Gestion de Contenu, de Communauté et de groupes de travail collaboratif - Open Source, français, sécurisé, stable et performant

  • MODULES

    Pour étendre les nombreuses fonctionnalités disponibles de base - modules.npds.org est à votre disposition.

    Des modules complémentaires, une communauté de développeurs active, des forums pour vos questions ... NPDS  est aussi une plateforme de développement !
  • STYLES

    Vous cherchez des thèmes graphiques pour votre portail ou votre communauté : styles.npds.org est à votre disposition.

    Des thèmes du plus simple au plus sophistiqué. Des thèmes facilement modifiables et toujours en Open-Source - Laissez simplement parler votre imagination !
  • BIBLES

    La documentation indispensable pour personnaliser et exploiter toute la puissante de NPDS  est à votre disposition sur bible.npds.org.

    Vous pouvez participer à l'effort de documentation - rien de plus simple : contactez un membre de la Team de développement et nous vous ouvrirons un compte sur le Wiki !
Devenir membre    |    Identifiant : Mot de Passe : -
Au delà de la gestion de contenu 'classique', NPDS met en oeuvre un ensemble de fonctions spécifiquement dédiées à la gestion de Communauté et de groupes de travail collaboratif.
Il s'agit d'un Content & Community Management System (CCMS) robuste, sécurisé, complet, performant et parlant vraiment français.

Gérez votre Communauté d'utilisateurs, vos groupes de travail collaboratif, publiez, gérez et organisez votre contenu grâce aux puissants outils disponibles de base.
  • Multi langues (Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Chinois)
  • Respect des standards : UTF8, XHTML, CSS, ...
  • Système de blocs avancés
  • Installation et administration complète et centralisée
  • Editeur HTML intégré
  • Gestionnaire de fichier en ligne
  • Gestion des groupes de membres
  • Ecriture collaborative de documents (PAD)
  • Forums évolués
  • Mini-sites (pour les membres et les groupes de travail)
  • Chat temp réel
  • Système de News et de rubriques complet (édition, révision, publication)
  • ...
Gratuit et libre (Open-Source), développé en PHP, NPDS est personnalisable grâce à de nombreux thèmes et modules et ne requiert que quelques compétences de base.
NPDS Workplace - groupe de travail collaboratif
 NPDS WorkSpace - tous l'univers du travail collaboratif.
Traduction sans toucher le CORE de NPDS - Comment faire ?
Posté par : developpeur

Rechercher dans NPDS

Un fichier présent dans NPDS permet de réaliser une personnalisation des messages et textes affichés par le portail sans pour autant toucher le CORE (le coeur de NPDS) - Un exemple interressant de ce principe est la transformation du module de critique en un Livre  d'Or.

Comment faire :
  1- Dans l'administration des Préférences - sections Divers / choisir Critiques : courtes ? : Oui

  2- Dans le fichier => language/lang-mods.php - rajouter les lignes suivantes :
    case "Your actual review. Please observe proper grammar! Make it at least 100 words, OK? You may also use HTML tags if you know how to use them.": $tmp="Attention à votre expression écrite ! Vous pouvez utilisez du HTML si vous savez le faire"; break;
    case "Write a Review for": $tmp="Donner votre avis sur "; break;
    case "Product Title": $tmp="Titre de votre avis"; break;
    case "Name of the Reviewed Product.": $tmp="(exemple : les chambres, l'accueil, ...)"; break;
    case "Invalid review text... can not be blank": $tmp="Avis non valide... Il ne peut pas être vide"; break;
    case "Write a Review": $tmp="Donner votre Avis"; break;
    case "Review": $tmp="Avis"; break;
    case "Reviews": $tmp="Avis"; break;
    case "Score": $tmp="Note"; break;
    case "Thanks for submitting this review": $tmp="Merci d'avoir donné votre avis."; break;
    case "Back to Reviews Index": $tmp="Retour à l'index du livre d'Or"; break;

Evidement les traductions françaises proposées peuvent être adaptées à vos souhaits.



Mercredi 17 octobre 2012 @ 23:18:39    Page Spéciale pour impression Envoyer cet Article à un ami    Précédent |  Suivant

Achel_Jay
2691       
 

Achel_Jay
  Posté : 28-10-2012 23:07

Pourquoi ne pas être passé sous getext ...

  Profil  www
Anonyme
19853  

Anonyme
  Posté : 29-10-2012 19:37

pas une bonne idée car avec le système actuel tu modifies à convenance les traductions qui ne te conviennent pas.
Pour illustrer cela customisation du site http://cdpca.fr surtout pour s'en convaincre, il faut maintenir cela

developpeur
24581       
 

developpeur
  Posté : 30-10-2012 23:21

Getext est un outils / là on a une solution

  Profil  www
Achel_Jay
2691       
 

Achel_Jay
  Posté : 23-11-2012 10:58

Je vois pas très bien les différences sur le site de Phr, c'est vrais que gettext est un outil, mais je trouve aussi que c'est une solution en elle-même du fait que des programmes comme poedit permettent une édition d'un fichier sans jamais rentrer dans le code ou un fichier en mode texte ... si il faut une modification "française", du fichier de base, tu le modifies ou tu en crées un second et tu places le système en appel de ce fichier de trad ... en plus gettext gère des traductions de fonctions et de pluriels et le packaging est simple.

Dernier point, pour un traducteur indépendant n'y connaissant rien au système de base, gettext est nickel et permet un workflow de traduction très rapide sans besoin de la source de code.

Après reste l'épineux problème des traductions du "contenu" lui-même (un site dans une langue particulière ou un site multilingue en dur au niveau du code et de la db)

C'est pas du tout une critique négative (je tiens à le dire et tous les deux me connaissez assez bien pour vous en rendre compte), c'est juste que je trouve ça encore fort "main dans le cambuis" (j'adore mais j'ai surtout plus le temps).

  Profil  www
Les Commentaires sont la propriété de leurs auteurs. Nous ne sommes pas responsables de leur contenu.

Temps : 0.0317 seconde(s)