laso 194
| Posté : 27-01-2007 01:10
Juste je mets ici une note, sur le fait qu'il a fallu toucher un peu le code du Theme NPDS.
Quand on est a l'accueil, tout est en espagnol, sauf
Fichier theme.php dans le dossier : themes/npds2004/
30 echo " : $time $timezone <b>(".translate("reads")." $counter fois)</b>
Le fois n'est pas traduit.
Donc je fais un test et met la page au complet en anglais pour voir si en anglais c'est traduit ou pas.
La page en anglais donne avec ce thème pareil, mais avec un autre theme c'est encore pareil.
Pourtant j'ai retrouvé la trad dans le fichier lang...
donc je modifie cette zone pour que (fois) soit traduit.
Mais en Français ceci ne pose pas de problème, mais En espagnol
1 veces ça ne se dit pas.
1 vez oui
2 veces oui.
en Anglais si mes souvenirs sont bons c'est pareil
1 time
2 times
Donc que faire?
Je veux bien rajouter la trad mais faut aussi faire le contrôle de lectures pour montrer alors vez ou veces, et en Anglais aussi Time et Times.
Je me rends compte aussi que Lu et Lus sont separés aussi.
Mais d'un coté :
"Read:"
et de l'autre
"Reads"
Alors pourquoi les deux points dans "Read:"? on ne traduit pas les points non?
J'enlève, du moins dans la trad spanish les : de Read:
et mets ceci dans la condition d'affichage.
Donc voila le résultat du code dans themes/npds2004/theme.php :
29 formatAidHeader($aid);
30 if ($counter == 1){
31 echo " : $time $timezone <b>(".translate("read")." $counter ".translate("time").")</b>";
32 } else {
33 echo " : $time $timezone <b>(".translate("reads")." $counter ".translate("times").")</b>";
34 }
Là ça fonctionne a merveille et ça donne parfait en espagnol.
J'invite le traducteur English de faire de meme pour le fichier lang de son pays lol tout en rappelant que le Aide du menu principal aussi il n'était pas traduit dans le header du thème npds2004.
Et voici le fichier lang changé ce que donne pour spanish.
921 case "reads": $tmp="leídos"; break;
922 case "read": $tmp="Leído"; break;
923 case "times": $tmp="veces"; break;
924 case "time": $tmp="vez"; break;
...
...
1035 case "Help": $tmp="Ayuda"; break;
themes/npds2004/header.php :
120 echo " <a href=\"#\" !onmouse!over=\"setObj(description[-1],'override','5')\" !onmouse!ou t=\"stopIt()\" class=\"HEADER\"><img height=\"19\" alt=\"\" src=\"themes/$theme/images/fle_b.gif\" width=\"13\" align=\"absMiddle\" border=\"0\" />".translate("Help")."</a>";
Aussi a noter que la date dans l'accueil ne sortait pas en espagnol, donc j'ai fait la modif a :
répertoire : modules/meta-lang/meta_lang.php
Avant :
36 $MT_date=strftime(translate("daydate"), time()+($gmt*3600));
après
36 $MT_date=translate(date("l")).date(" ".translate("dateinternal"),time()+($gmt*3600));
S'il faut pas toucher là, parce que Dev t'avais une raison spécifique de laisser comme tu l'avais laissé, tu me dis, je remets comme c'était.
Donc récapitulation :
Rajout de :
Help
Time
Modif de :
Read:
dans le fichier lang-spanish.php
Modif du code dans : meta_lang.php ligne 36
Pour la date en espagnol dans l'accueil. (A noter que si on change de langue cette modif prend en compte la nouvelle langue et montre la date dans la langue choisi)
Modif du code dans : themes/npds2004/header.php ligne 20
Pour prendre en compte la traduction du mot "Aide" du menu.
Modif du code dans : themes/npds2004/theme.php
Pour prendre en compte les traductions subtiles de certaines langues, Anglais, Espagnol, Portugais etc...
Subtilités inexistantes dans la langue Française :
En France vous dites : "Fois" avec un esse a la fin que cela soit 1 ou 2, c'est invariable.
En Espagnol ou Anglais ou Portugais ou autres langues tres proches du latin ce n'est pas le cas. Pour des prochaines versions il serait bon d'en tenir compte. (Pour faire les conditions d'affichage) a moins que Dev veuille que je le fasse moi, mais vous avez vu non? je code comme un pied.
PS. euh, Dev, pourquoi quand je mets les & uacute; dans les balises code elle ne restent pas comme tel???? J'avais mis Le& iacute; dos et il me traduit le truc.. petit hic? ou volontaire? |